(Oigan eslavos)
Himno de Yugoslavia
Letra: Samo Tomášik, 1834
Música: ?
Traducción:
Oigan eslavos, todavía viven
las palabras de nuestros abuelos
mientras el corazón de nuestros hijos
siga latiendo por nuestro país.
Vive, vive, espírito eslavo
¡Vivirá por siglos!
En vano amenaza el abismo infernal
y el fuego del trueno.
Que todo sobre nosotros
sea arrasado por un bora,
la piedra se agriete, el árbol se doble
¡Que tiemble la tierra!
Estamos firmes
como las montañas
¡Maldito sea el traidor
a la patria!
Oigan, eslavos es una canción patriótica dirigida hacia los pueblos eslavos. Fue compuesta en 1834 bajo el nombre original de Oigan, eslovacos (en eslovaco: Hej, Slováci) por el poeta Samo Tomášik y desde entonces se convirtió en el himno del movimiento paneslavo, del movimiento gimnasta Sokol y de los países de Eslovaquia (durante la Segunda Guerra Mundial), de Yugoslavia y de Serbia y Montenegro.
Su melodía deriva de la canción «Mazurka de Dąbrowski» (en polaco: Mazurek Dąbrowskiego), himno nacional de Polonia desde 1926. La versión de Oigan eslavos usada como himno en Yugoslavia (en serbocroata: Hej, sloveni /Hej, slaveni) se diferencia de esta última por poseer un ritmo más lento, tener mayor intensidad en los instrumentos musicales empleados y de repetir las últimas cuatro líneas de la canción sino solo las últimas dos.
fuente: es.wikipedia.org